일본어 해석 부탁드립니다 해석 부탁드립니다 감사합니다
일본어 해석 부탁드립니다 해석 부탁드립니다 감사합니다
원문: 第三十八 半吉 (だいさんじゅうはち はんきち)
설명: 운세 번호는 38번이며, 운세의 종류는 '반길(半吉)'입니다. '반길'은 중간 정도의 좋은 운세를 의미하며, 대길(大吉)보다는 못하지만 길(吉)이나 소길(小吉)보다는 좋은 경우로 해석될 때가 많습니다.
月照天書靜 (げつ てんしょを てらして しずかなり)
번역: 달은 천서(하늘의 글/이치)를 비추어 고요하다.
설명: 달빛이 세상을 고요하고 평화롭게 비추는 모습처럼, 현재 상황이나 마음 상태가 안정되고 밝다는 긍정적인 의미를 내포합니다.
원문 해석: 月が一夭に陰りもなくあざやかに見えるように、迷いもない清らかな心でしょう。 (つきがいちように くもりもなく あざやかに みえるように、まよいもない きよらかな こころでしょう。)
번역: 달이 한결같이 구름 한 점 없이 선명하게 보이듯이, 망설임도 없는 맑고 깨끗한 마음일 것입니다.
설명: 현재 당신의 마음 상태가 매우 맑고 순수하며, 목표나 생각에 흔들림이 없음을 나타냅니다.
雲生霧彩霞 (くも しょうじて きり さいを かすむ)
번역: 구름이 생겨나고 안개가 찬란한 노을을 가린다.
설명: 밝게 빛나던 달(좋은 상황) 위로 구름과 안개(걱정, 방해)가 끼어들어 앞길이 흐릿해지거나 어려움이 생길 수 있음을 암시합니다.
원문 해석: しかし、今まで見えた月にも霞がかゝり、迷いも生じて来ることでしょう。 (しかし、いままで みえた つきにも かすみが かかり、まよいも しょうじて くることでしょう。)
번역: 하지만, 지금까지 보였던 달에도 안개가 끼어, 망설임도 생겨나게 될 것입니다.
설명: 좋은 상황이 계속 유지되기보다는, 점차 걱정거리나 마음의 혼란이 생겨날 수 있음을 경고합니다.
久想離庭客 (ひさしく おもいて ていを はなるる きゃく)
번역: 오랫동안 정든 뜰(집/익숙한 곳)을 떠나려는 나그네를 생각한다.
설명: 익숙한 환경이나 관계를 떠나는 것에 대한 고민이나 이별, 혹은 변화의 상황을 암시합니다.
원문 해석: 親しき友と別れることがあり、しばらく悲しみを含んだ物思いに心が沈むでしょう。 (したしき ともと わかれることが あり、しばらく かなしみを ふくんだ ものおもいに こころが しずむでしょう。)
번역: 친한 친구와 헤어지는 일이 있어, 잠시 슬픔을 머금은 상념에 마음이 가라앉을 것입니다.
설명: 소중한 사람과의 이별이나 슬픈 일을 겪게 되어 마음이 힘들 수 있음을 나타냅니다.
번역: 무사한 듯 보이나 탄식을 불러일으킨다.
설명: 겉으로는 평온해 보여도 속으로는 근심이나 슬픔이 생겨 탄식하게 될 수 있다는 의미입니다.
원문 해석: 無事ではいるものの、くよくよと嘆き悲しむ事が多いので、気持ちを切り替えましょう。 (ぶじでは いるものの、くよくよと なげきかなしむ ことが おおいので、きもちを きりかえましょう。)
번역: 별 탈 없이 지내기는 하지만, 끙끙 앓거나 한탄하고 슬퍼하는 일이 많으니, 기분 전환을 합시다.
설명: 겉으로 드러나는 큰 문제는 없을지라도, 마음속으로 걱정하거나 슬퍼하는 경향이 있으니 의식적으로 마음을 긍정적으로 바꾸려는 노력이 필요하다는 조언입니다.
원문: 願望:叶いにくいでしょう。 (がんぼう:かないにくいでしょう。)
설명: 원하는 바를 이루기 쉽지 않으니, 너무 큰 기대보다는 노력이 필요함을 의미합니다.
원문: 病気:長引くでしょう。 (びょうき:ながびくでしょう。)
설명: 건강 문제가 있다면 빨리 회복되기 어려우니 꾸준한 관리가 필요함을 의미합니다.
원문: 失物:出て来にくいでしょう。 (うせもの:でてきにくいでしょう。)
설명: 잃어버린 물건을 찾기가 쉽지 않음을 의미합니다.
원문: 待ち人:現れないでしょう。 (まちびと:あらわれないでしょう。)
번역: 기다리는 사람: 나타나지 않을 것입니다.
설명: 기다리는 소식이나 인연이 오지 않을 가능성이 높음을 의미합니다.
원문: 新築・引越:良くもなく、悪くもないでしょう。 (しんちく・ひっこし:よくもなく、わるくもないでしょう。)
번역: 신축・이사: 좋지도 않고, 나쁘지도 않을 것입니다.
설명: 집을 새로 짓거나 이사하는 것이 특별히 좋거나 나쁘지 않은 평범한 결과를 가져올 것임을 의미합니다.
원문: 旅行:見合わせましょう。 (りょこう:みあわせましょう。)
번역: 여행: 보류합시다. / 잠시 미룹시다.
설명: 지금은 여행을 떠나기에 적절한 시기가 아니므로 미루는 것이 좋다는 의미입니다.
원문: 結婚・付き合い:見合わせましょう。 (けっこん・つきあい:みあわせましょう。)
번역: 결혼・교제: 보류합시다. / 잠시 미룹시다.
설명: 결혼이나 연애를 시작하거나 진행하기에 좋은 시기가 아니므로 신중하게 생각하거나 미루는 것이 좋다는 의미입니다.
번역: (달은 구름 한 점 없이 맑게 빛나지만, 안개와 이슬이 달을 덮어 시야를 가립니다. 다른 사람들을 생각하기보다는, 비록 많은 사람들이 당신에게 평화를 원할지라도, 당신은 항상 불행과 슬픔이 당신의 소망에 따라올 것이라고 생각합니다.)
설명: 영어권 방문객을 위해 운세의 핵심 내용을 요약한 부분입니다. 겉은 좋아 보이나 어려움이 따르고, 부정적인 생각에 빠지기 쉬움을 경고하며 긍정적인 마음을 가지라는 뉘앙스를 담고 있습니다.
원문: *Your request will not be granted. *The patient will not recover soon. *The lost article is very hard to find. *The person you wait for will not come. *Building a new house and removal are not well always. *Stop starting a trip. *Marriage and employment should be stopped.
번역: *당신의 요구(소원)는 받아들여지지 않을 것입니다. *환자는 빨리 회복되지 않을 것입니다. *잃어버린 물건은 찾기 매우 어렵습니다. *당신이 기다리는 사람은 오지 않을 것입니다. *새 집을 짓거나 이사하는 것이 항상 좋은 것은 아닙니다. *여행 시작을 멈추십시오. *결혼과 취업은 중단되어야 합니다.
설명: 각 항목별 운세를 더 직접적이고 강한 어조로 요약하여 주의를 촉구하는 내용입니다.
원문: 「浅草寺観音籤」の由来と心得 (아사쿠사 센소지 칸논미쿠지의 유래와 마음가짐 - 이하 내용 생략)
번역: 「아사쿠사 센소지 관음 점괘」의 유래와 마음가짐
설명: 이 부분은 센소지 절의 오미쿠지(점괘)가 어떻게 시작되었는지, 그리고 점괘 결과를 어떻게 받아들여야 하는지에 대한 설명을 담고 있습니다. 길흉에 너무 연연하지 말고, 좋은 결과가 나와도 겸손하고, 나쁜 결과가 나와도 좌절하지 않고 노력하면 운명을 바꿀 수 있다는 교훈적인 내용과 함께, 점괘 종이를 경내 지정된 장소에 묶어두는 관습에 대한 안내가 포함되어 있습니다.
원문: あさくさかんのん 浅草寺 (아사쿠사 칸논 센소지)
설명: 이 오미쿠지를 뽑은 장소인 도쿄 아사쿠사에 위치한 유명한 사찰 '센소지'의 이름입니다.